そんなわけで、文法的に正しく翻訳されるのか?を、
日本語>中語>英語>スペイン語、おまけでアラビア語。とやってみる。w
簡易で明確な文法構造の短文なら、現代の自動翻訳でほぼ正確に変換してもらえる、ということがわかる。
(^^;)
目指せ! 河馬でも読める簡易日本語文体!!!!
(貼り付けてある「物語」は、ほんとに絶賛wおすすめですぅ~wwwww)
そろそろ時間切れ(--;)なので、最後に予告演習編……。
リステラス 亞洲歷史的夢想之城
日本語>中語>英語>スペイン語、おまけでアラビア語。とやってみる。w
文法的に正しく翻訳されるのか?
語法上正確翻譯嗎?
Grammatically correct translation?
¿Traducción gramaticalmente correcta?
الترجمة صحيحة نحوياً؟
簡易で明確な文法構造の短文なら、現代の自動翻訳でほぼ正確に変換してもらえる、ということがわかる。
(^^;)
目指せ! 河馬でも読める簡易日本語文体!!!!
(貼り付けてある「物語」は、ほんとに絶賛wおすすめですぅ~wwwww)
そろそろ時間切れ(--;)なので、最後に予告演習編……。
リステラス星圏史略
リステラス 明星球史站立
Brief history of リステラス star Juan
Breve historia de la estrella リステラス Juan
リステラス 亞洲歷史的夢想之城
コメント
チャイ語といえば 台北に売ってた日本語教科書がぶっ飛んでた これ1ページ目 pic.twitter.com/DvSeiWVdQq
霧木里守≒畑楽希有(はたら苦きあり)@UtauDaichi 5月22日
@tkcnk すげぇ!ヽ(・_・)ノ